満開の鶴藤棚の下で!!

Under the crane wisteria trellis in full bloom!

 

 

 

満開の鶴藤棚の下で!!

 

 

 

制作:岩渕 明

 

2020年「おりがみの日」記念作品 

テーマ:こころはひとつ

 


 

 

製作意図

 

折り鶴は、戦争のない平和な世界を願う象徴として世界中に認知されています。

平和な世の中を願う気持ちは、国や民族、人種、肌色が違っていても万国共通です。

平和を願う”心は一つ”です。 

私達は一羽一羽に心を込めて千羽鶴を折ります。

藤の花房、 下草等合計二千羽の鶴に世界平和と疫病退散の願いを込めて制作しました。

 

 

 

原作・出典

伝承鶴、二色鶴、はばたく鶴

English Translation

 

 

 

「Under the crane wisteria trellis in full bloom!」

 

 

 

Creation: Akira Iwabuchi

 

 

Commemorative work for Origami Day 2020

Theme:All hearts are one

 


 

 

Intention

Paper cranes are recognized throughout the world as a symbol of hope for a peaceful world without war.

The desire for a peaceful world is universal, regardless of nationality, ethnicity, race, or color.

We are all united in our desire for peace. 

We fold 1,000 paper cranes, one by one, with all our hearts.

The wisteria flower cluster, grass, and a total of 2,000 cranes were made with the wish for world peace and the eradication of pestilence.

 

 

 

 

Original work and source

Tradition Cranes, Two-Colored Cranes, Fluttering Cranes

 

한국어 번역

 

 

 

「만개한 츠루토 선반 아래!!」

 

 

 

제작:이와부치 아키

 

 

2020년 「오리가미의 날」기념 작품

테마: 마음은 하나


 

 

제작 의도

접는 학은 전쟁이 없는 평화로운 세계를 바라는 상징으로 전 세계적으로 인정받고 있습니다.

평화로운 세상을 바라는 마음은 나라와 민족, 인종, 피부색이 달라도 만국 공통입니다.

평화를 바라는 “마음은 하나”입니다.

우리는 한 마리 한 마리에 마음을 담아 지바 학을 접습니다.

등나무의 꽃방, 풀, 합계 2천 마리의 학에 세계 평화와 역병 퇴산의 소원을 담아 제작했습니다.

 

 

 

원작・출전

전승학, 이색학, 하바쿠 학

简体中文

 

 

 

「鹤下紫藤花盛开!!」

 

 

 

制作:岩渊 明

 

 

2020折纸日纪念作品

主题:一颗心


 

 

 

生产意向

折纸鹤在世界范围内被认为是一个没有战争的和平世界希望的象征。

世界和平是所有民族的共同愿望,不分国籍、民族、种族、肤色。

愿平安,“心一”。

我们用心一一折1000只千纸鹤。

我创造了紫藤花丛、小草和一共2000只鹤,希望世界和平,消除流行病。

 

 

 

原始/来源

传说中的仙鹤、双色仙鹤、扑腾仙鹤

繁體中文

  

 

 

 

「鶴下紫藤花盛開!!」

 

 

 

製作:岩淵 明

 

 

2020摺紙日紀念作品

主題:一顆心

 


 

 

 

生產意向

摺紙鶴在世界範圍內被認為是一個沒有戰爭的和平世界希望的象徵。

世界和平是所有民族的共同願望,不分國籍、民族、種族、膚色。

願平安,“心一”。

我們用心一一折1000只千紙鶴。

我創造了紫藤花叢、小草和一共2000只鶴,希望世界和平,消除流行病。

 

 

 

 

原始/來源

傳說中的仙鶴、雙色仙鶴、扑騰仙鶴